dijous, 8 d’octubre del 2009

Exclouen el castellà però inclouen l'àrab en una circular del CEIP Guerau de Peguera

Avui m'he fet ressò d'una notícia publicada a http://www.elsingulardigital.ca i que també he escoltat a través de RAC1 referent a l'Escola Guera de Peguera de Torrelles de Foix fent-se ressò d'una notícia referent a la utilització de l'àrab junt amb el català en una de les circulars de l'escola als pares del alumnes; deixant de banda la redacció de la llengua castellana. Per aquest motiu el PP de Catalunya s'ha irritat amb aquesta actuació i ha presentat al Parlament una bateria de preguntes per aclarir perquè el centre “exclou el castellà de les seves comunicacions i sota quins motius “hi ha una persona que tradueix a l’àrab les reunions al centre”.


A continuació us transcric el text que ha publicat el singular digital.cat i que cal reflexionar:

El PP de Catalunya irritat perquè una escola fa servir l’àrab en una circular
Els populars denuncien que el centre “exclou el castellà com a llengua per comunicar-se amb els pares”
L’escola Guerau de Peguera, al municipi de Torrelles de Foix (Alt Penedès), s’ha situat en el blanc de les crítiques del PP de Catalunya. El centre va distribuir la setmana passada una circular als pares dels alumnes escrita en català i àrab. Els populars catalans ja han denunciat que l’escola “exclou el castellà com a llengua per comunicar-se amb les famílies”.

Torrelles de Foix compta amb 2.432 habitants, 255 dels quals estrangers, un 10,49%, molt per sota d’altres localitats com Vic, que té un 22% d’immigrants, o Salt, amb un 36%. La circular en qüestió convocava els pares i mares dels alumnes de primer i segon de Primària a una reunió, el dimarts a les 17.30, per xerrar sobre unes “punts importants”.

Segons publica avui l'ABC, a més, en una reunió anterior estava present una intèrpret d’àrab, que traduïa les indicacions del personal de l’escola als pares. El PPC ha presentat al Parlament una bateria de preguntes per aclarir perquè el centre “exclou el castellà de les seves comunicacions” i sota quins motius “hi ha una persona que tradueix a l’àrab les reunions al centre”.

1 comentaris:

QDQBLADE ha dit...

Collons el que faltava per veure suprimeixen el castellá i posen l´araba, (manda guevos la cosa) i després diuen que els arabs no tenen tractes preferencials en segons quines coses, ja posats que eliminin el catalá i posin el japonés no?